Kielikeskustelu käy yhä kuumana ja vettä siihen myllyyn
heitti Aalto-yliopisto, joka ilmoitti opintokieliksi englannin tai ruotsin
kielet. Useissa teksteissäni olen käsitellyt kieliä ja ikäväkseni olen
huomannut englannin kielen voittokulun.
Kuten aiemmin olen todennut, niin maamme valtakielet
tuntuvat nykyisin olevan huva sumi ja huono englanti.
Baarien nimet ovat pääsääntöisesti englanniksi. Nyt ovat
televisio-ohjelmien ja elokuvien nimet vain englanniksi. Lieneekö syynä
formaatit eli kääntää ei saa tai voi. Otetaan nyt esimerkiksi tämä uusi Bond
leffa eli Skyfall. Ei ole olemassa sanakirjaa, joka kääntäisi sanonnat. Sanan
Skyfall voi kääntää monella tapaa lauseyhteydestä riippuen.
Suomen kieli on köyhtynyt eikä edes sosiaaliapu sitä enää
tavoita. Monet nuoret eivät tunnista synonyymeja, murresanoista puhumattakaan.
Kun heitä kuuntelee, niin vanha äidinkielen opettajani kääntyisi haudassaan.
Kun nuorten kanssa puhuu, niin usein he kysyvät käyttämääni sanaa ja kun kerron
mitä se tarkoittaa, niin haluavat lisätä sen sanastoonsa. Tätä pidän
ilahduttavana ilmiönä. Suomessahan ennen muinoin kielitaito ilmaistiin
sanoilla: ”Suomee ja Savvoo, hiljoo ja kovoo.”
Itse olen hyvin yllättynyt, että englannin kieli ei enää ole
Lontoo vaan Washington. Disney suodatettu jenkkikulttuuri on myös rantautunut
Suomen niemelle. Oppini englannin kielestä on vanhaa ja silloin opetettiin
kirjakieli englanti ja nuoruudessani tuli televisiosta paljon Britanniassa
tuotettuja TV-sarjoja ja brittienglanti tarttui. Kun puhun englannin kieltä,
moni kysyy sanaa uudelleen, kuten puolisoni, jonka englannin kieli on
vaihto-oppilasvuoden jälkeen Teksas.
Haluaisin nyt herättää oikean kielikeskustelun. Mihin on
kadonnut suomenkieli? Suomenkieli on niin rikas, että ulkomailta tulijat
oppivat ensimmäisenä kirosanat, joita meillä on tunnetusti paljon.
Nettiaikakaudella on syntynyt myös lyhytkieli eli esimerkiksi
T4Y, muistuttaa koodikieltä, joka kehitettiin jo ensimmäisen maailmansodan
aikakaudella. Toki suomenkielessä on koristeltuja koodeja ja paljon. Vanha
kopiokonehuumori ilmoittaa tekstillä: ”Sano se kukkasin”. Sellaisia viljellään
puhekielessä, mutta ikävä kyllä, yhä harvemmin.
Onko syynä kielemme köyhtymiseen syynä maahanmuuttajat,
jotka eivät ole viitsineet opiskella suomen kieltä. Kun henkilö puhuu huva
sumi, niin helposti vaihdetaan englannin kieleksi.
Kielitaidottomat ja gettoutuneet maahanmuuttajat ovat
saaneet maailmalla aikaan sen, että oma kieli halutaan pitää ja sitä korostaa. Miksi
yliopisto valitsee pääopintokielen ainoastaan englanniksi? Onko tämän
yliopiston Y-tunnus siirretty jo toiseen maahan?
Laitan tämän tähän uudelleen.
Jaaha, mitens olis potatismos med
en köttbuller tahi bratwust mit kartoffel. S’il vous plaît.
Vai tahdotko vain Carelian pie whit eggbutter?
Nih...Ei kai nopeassa mailmassa voi olla kuin pikakieltä ja lyhenteitä.
VastaaPoistaTotta. Maailmamme on maaninen menijä, jolle ei ole lääkettä. Tämä on totta tosiaan johtanut lyhenteisiin, pikakieleen ja koodeihin. Seurauksena on vääristymiä, epätietoutta ja pelkoa. Itse en ole aina jyvällä, mikä virasto on lyhenteen taakse piiloutunut. Monelle E-koodit ovat pelon aihe, sillä monellakaan ei ole tietoa, mitä niiden taakse kätkeytyy (turvallista vai vaarallista).
VastaaPoista