Aamun aviisin juttu oli luettava kahteen kertaan, ennen kuin tajusin tämän päivän todellisuuden. Uussuomalaiset eivät ole oppineet maan kieltä ja siksi otsikko olikin: "Tulkkaustarve on kasvanut päiväkodeissa." Kun vanhemmat eivät opi/halua oppia, niin eihän niiden kersatkaan osaa, joten tulkkausta tarvitaan.
Nyt kokeillaan kasvaneeseen tilanteeseen mobiilitulkkausta, sillä varsinaiset tulkit eivät usein pääse paikalle. Varhaiskasvatuksen viestinnästä ja digitaalisista oppimisympäristöistä vastaava projektipäällikkö (mihinkähän lomakkeen riville tuokin titteli mahtuu) kertoo, että vieraskielisten lasten määrä kasvaa päiväkodeissa ja äkillisiä tulkkaustarpeita on aiempaa enemmän. Totta kai lisääntyy, kun rajat vuotaa kuin seula ja on luvattu ottaa vielä 100 000 lisää elatusautomaatin pariin.
Pikkuisen täytyi googlata muutaman kielen osalta, mutta luetellut kielet sijatsivat Vähä-Aasiassa, Aasiassa ja Afrikassa. Joko näille kansakunnille on kielen oppiminen hyvin vaikeaa tai kuten itse epäilen, niin opintoja vaivaa vakava haluttomuus. Onhan noita tulijoita ollut runsaasti, joten samanhenkisiä kyllä löytyy ja kun heitä on ympärillä, niin miksi opetella soraisa kieli ja kun tulkkikin saapuu ilmaiseksi. Tässä muuten olisi pieninen oikaisun paikka yhdenvertaisuusvaltuutetulle, sillä pottunokka ei saa ilmaista tulkkia vaikka ei ymmärtäisi sanaakaan ulkomaalaisen lekurin puheesta. Se siitä tasa-arvosta.
Mietin syvästi, että miten tämä vaikuttaa päiväkodin toimintaan. Jääkö pottunokkainen lapsi vaille ohjausta, kun aika menee kännykässä tukkausta kuunnelen. Mietin myös tulevaa koulutietä, jos ei päiväkodissakaan opita kieltä, niin kuinka se sujuu sitten koulussa. Onhan Pisa-tutkimuksessa jääty jo paljon jälkeen ja jos meillä on suuri populaatio lapsia, jotka eivät maamme kieltä hallitse, niin ei tuon tutkimuksen pisteet kohene vaan laskevat kuin lehmän häntä.
Entäpä sitten ammatilliset opinnot, miten ne onnistuvat, kun perustiedot eivät ole hallussa ja tästä taidetaan päästä suoraan työkkärikorvauksille, koska ei ammattitaitoa ja kielitaitoa ole. Näin syntyy aina uusi sukupolvi sosiaalitukien varaan ja kun ajattelee em. mainittujen alueiden kansojen perhekokoa, niin eihän minkään maan talous kesta moista tilannetta.
Kommentoin tässä itsestäänselvyydellä: Ei heitä kiinnosta hitustakaan opetella vääräuskoisten kieltä tai kulttuuria.
VastaaPoistaHehän ovat tulleet tänne valloittamaan nämä maat Allahin kunniaksi.
Njääh.
VastaaPoistaKehitystä kattos. Saahan autokoulun ja inssinkin suorittaa tulkin avulla.
Ajattele mikä työllistävä vaikutus kun joka pikku ahmedille ja abdulkaderille palkataan oma tulkki.
Kyä joku kepuli kokkare on tuohonkin jo palvelukioskin perustanut.
Tervehdys Yksi Turkkulaanen ja KKi!
VastaaPoistaYksi Turkkulaanen: Pahoin pelkään, että näin on ja tulevaisuudessa olemme vähemmistökielen osaajia.
KKi: Aha, siis kaikki tulkkipalvelulla, sillä taidetaan työllistää nämä humanistiset yliopistolaiset, jotka ovat opetelleet "kieliä".
Kun työkyvyttömille ja varsinkin -haluttomille mamurouville selvisi, että he voivat työntää lapsilaumansa ihan ilmaiseksi toisten hoidettaviksi, ei ihme että tarttuivat tilaisuuteen. Vähän napinaahan tämä kantaväestössä herätti, mutta perustelu oli aukoton: näin nämä lapset oppivat suomea. Miten tarhojen tulkkipalvelut edistävät suomen oppimista? Kuulostaa varsin sumealta logiikalta - kuten muuten kaikki varhaiskasvatusgurujen ulosannit.
VastaaPoistaNythän somaliaa voi opiskella jo ihan oikeassa yliopistossa, joten vastaisuudessa saanemme maisteri-, ehkä jopa tohtoritasoiset suomalaiset tulkit lastentarhoihin. Vieraillemme vain paras on kyllin hyvää!
Muuten, aina kun media haastattelee näitä "kaikkein haavoittuvimmassa asemassa olevia", lähes jokainen mainitsee "tulkkini, juristini, terapeuttini". Possessiivisuffiksi eli omistuspääte ilmeisesti ensimmäinen ja ainoa sijamuoto joka on vaivauduttu opettelemaan.
tira+
Tervehdys tira+!
VastaaPoistaOlen itsekin kiinnittänyt tuohon omistusmuotoon, jota tuntuvat käyttävän vain rahaeliitti ja muuttajat.